首页|中心简介|学术队伍|新闻中心|招生培养|教学科研|创新团队|下载|English
中心要闻
当前位置: 首页>>新闻中心>>中心要闻>>正文
词典学研究中心云山讲座教授做题为“双语词典中的等值关系研究”讲座
2016-11-22 08:34 刘燕 

   20161115日星期二下午2点,波兹南密茨凯维奇大学著名教授,我校词典学研究中心云山讲座教授Arleta Adamska 在我校北二教203教室为词典学研究中心的师生们作了题为“双语词典中的等值关系研究”的讲座,主要围绕以下5个方面展开。

   首先,是关于双语词典编纂等值概念的向心性,教授提到两种语言间等值的实现是双语词典的基础,如果无法实现双语等值,双语词典编纂的根基就会受到威胁,因此,明白等值概念谓之何物非常重要。然后,是关于等值概念的模糊性,教授提出了一系列的问题且介绍了等值的单位以及本质,包括:等值关系发生在语言组织的哪个层面?什么类型的词条存在等值关系?等值关系确切的本质是什么?这种关系是依靠什么标准建立的?教授随后分别作了解答,对于等值关系的本质,有些词典编纂者认为是意义相同,有些则认为是意义相似。翻译理论家则认为,等值是所译语篇对读者或听者相同或相似的影响。其次,是关于等值关系的层次性,这一部分是教授讲座的重心,也是教授具有独创性的领域,她把等值关系分为四个层次,第一,认知性等值,这种等值通常非常普遍地存在于意义方面;第二,翻译性等值,在很多语境中作为翻译二语词汇具有适用性,即使本身不具有可插入性,也能为特定语境提供较好的翻译性等值;第三,解释性等值,这种等值更多的出现在古旧词典,并非是一个固定的语篇词汇,而是一个自由的组合;第四,功能性等值,这是从比单个词汇更大的单位之间获得的,在以语料库为基础的词典中逐渐变得常见。再次,是关于等值关系的缺失性,功能性等值也会零等值或部分等值现象,原因是由于语言结构,客观世界,心理因素的差异性造成的。最后,我们要设法克服无等值情况,比如可以通过文化对应,创新(词汇,语义借入)以及补充策略(注释,标签,特别提示,用法举例)。

   在讲座的尾声,教授提到,即使未来双语词典将面临淘汰是我们所共知的,但人们将一如既往地需要语际等值的信息。

 

关闭窗口

版权所有:广东外语外贸大学词典学研究中心
Copyright © bilex.gdufs.edu.cn All rights reserved