首页|中心简介|学术队伍|新闻中心|招生培养|教学科研|创新团队|下载|English
中心要闻
当前位置: 首页>>新闻中心>>中心要闻>>正文
章宜华教授携博士生赴牛津大学参加国际词典学会议
2010-06-30 00:00  
        
    第五届国际历史词典学和词汇学学术研讨会于2010年6月16日——18日在英国牛津大学St. Anne’s College 举行。广东外语外贸大学词典学研究中心主任博士生导师章宜华教授和他的博士生薛荷仙应邀参加了本次研讨会。

    国际历史词典学和词汇学学会成立于2002年,此后该学会每两年举行一次国际研讨会。其研究宗旨是把词典研究和词汇研究结合起来,沿着词典编纂史的脉络,探讨词典编纂中收词、释义、例证、搭配和词源等方面的问题;以期推动世界辞书的发展。从真正意义上实现辞书是知识的海洋、是文化的载体、是语言学习的工具。

    本届国际历史词典学和词汇学学术研讨会得到了牛津大学出版社和牛津大学英语系的大力支持,来自英国、美国、德国、法国、加拿大、中国、日本、俄罗斯等34个国家和地区的132位词典学或词汇学领域的专家或学者带着他们对词典研究的执着和热情参加了本次词典学研究方面的盛会。不同国家、不同研究背景的学者们聚集在一起,从不同角度研究词典编纂中的难题,分享词典研究中的新思维和新创意。他们的研究视野涵盖了词典研究的宏观和微观层面,涉及了文化历史词典学、词源学、语义与语词、现代词典编纂面临的挑战、词典的编者与读者、东欧词典研究、汉语、日语和法语、日耳曼语词典研究、语言与语言使用、词汇与词典、词典与文本语料、俚语与词典、词典中的语块等,围绕着牛津大学出版社的Oxford English Dictionary的历史贡献、改进历程、读者为中心的现状也是本次研讨会学者们讨论的一大亮点。本次研讨会是词典学领域的一次国际文化大餐。

    章宜华教授在本次研讨会上发言的主题为 “基于用户认知视角的外向型汉英词典的释义研究”。他从外向型汉英词典的发展和现状入手,从二语学习者语言认知的角度、结合用户调查的数据,讨论当今外向型汉语或汉英词典存在的问题以及学习者的实际需求。指出学习词典释义只限于解释语词的概念或提供目的语对等词是远远不够的,必须要重视语词的内涵义和文化象征义,提出以文化蕴涵丰富的习惯表达、固定或半固定短语等预制语块等为载体,在词典中多角度、多层面的揭示语词的文化认知意义和词汇语义-关系,在词典中为二语学习者营造适宜语言学习的良好环境。这篇文章引起了与会者的强烈兴趣,章教授对他们提出的问题给予一一解答。

    当天研讨分会的主持者著名词典学家 Patrick Hanks对章宜华教授的文章给予了高度评价,他认为这篇文章基于认知语义学和二语习得理论探讨汉英词典的释义问题,提出的观点有理有据。他还特别说到:“你们的这次发言和这篇文章给我们打开了了解中国的另一个窗口,使我们领略到你们(中国人)的语言、文化和词典方面的研究。你们研究非中国人使用的汉英词典很有意义”。

    章宜华教授和他的博士生这次参加国际词典与词汇学术研讨会,不仅仅是走出去:了解国际同行的研究动向;而且还是请进来:让世界了解我们中国人的词典研究。




词典中心

关闭窗口

版权所有:广东外语外贸大学词典学研究中心
Copyright © bilex.gdufs.edu.cn All rights reserved