中国辞书学会双语词典专业委员会第十一届年会暨学术研讨会于2015年6月12日至6月15日在宁波召开。我中心师生共15人参加了本次会议,其中包括硕士生5名、博士生4名和访问学者1名。
本次会议由中国辞书学会双语词典专业委员会主办,宁波大学科技学院承办,商务印书馆、外语教学与研究出版社、上海外语教育出版社、上海译文出版社共同协办。参与此次研讨会的专家、学者以及相关领域的博士和硕士研究生共计70余名。大会共收到论文60余篇,围绕双语词典理论与实践研究进行了广泛而深入的探讨。
本次会议通过主旨发言、分组讨论、集体交流、优秀论文评选四大环节展开学术交流。此次大会专题涵盖了双语词典的各个领域,如双语词典史、双语词典批评、词典用户研究、新词研究、语料库语词典、词典的信息化等,涉猎七种语言间词典对比研究。大会先后邀请章宜华教授、陈国华教授、罗益民教授、夏立新教授、王仁强教授、曾东京教授、田兵教授、赵翠莲教授、陶原珂研究员做主旨发言。
在主旨发言环节,词典中心章宜华教授做了题为“语料库数据化发展趋势及词典学意义---兼谈美国当代英语语料库的数据化特征”的主题发言。他从词汇知识库和数据库的建设特点入手,探讨了它们与词典学的相关性及其在规模、速度和信息量方面的局限;最后以COCA为例,从语料库的标注、语料库的索引、语料库的智能化检索和显示等方面探讨语料库的数据化特征及其词典学的意义。夏立新教授做了题为“中国英语研究与词典编纂”的主题发言。他从标准英语和英语变体的关系、词典的描述性与规定性关系等方面探讨了中国英语研究在词典编纂领域的应用。夏立新教授认为,处于扩展圈的中国英语尚没有被普遍接受为一种标准的英语变体。在世界英语大家庭中,中国英语始终处于一种单向输入的状态,即英语国家的语言和文化单向大量地输入到中国,而中国向世界英语输出自己的语言和文化则很少,尤其是中国英语,或者说其输出没有得到普遍接受。因此,夏立新教授呼吁词典学界要加大中国英语词典的研究与编纂,他建议从两个层面来展开这项工作:一、有意识、有计划地在各类词典中增加中国英语语词的收录和解释,比如英汉词典、英汉学习词典、汉英词典、英汉新词词典、英汉专科词典等。二、编纂专门的中国英语词典。像《澳大利亚英语词典》、《加拿大英语词典》等英语变体词典一样,全面系统地描述和呈现中国英语的使用。编纂这样一部中国英语词典是中国英语发展的需要,同时也是中外读者的需要。
在分组讨论环节,发言者准备充分、创新多多,点评者客观公允,这是一个思维的火花交流碰撞的环节。在集体交流环节,五个小组分别派出代表对小组讨论情况进行具体汇报,充分展示了各组的精妙之处。在优秀论文评选环节,大会采取全体与会者无记名投票和双语词典专业委员会理事会集中讨论的方式,推选出优秀论文10篇,其中,7篇为我中心师生的论文。我中心师生包揽了一等奖。
此次研讨会圆满结束。学术研讨会是帮助我们了解学界最新动态的良好契机,有助我们提升学术沟通能力,扩展研究视野,大家应积极争取这样的机会。
附录
中国辞书学会双语词典专业委员会第十一届年会暨双语词典学术研讨会(宁波)获奖名单
一等奖:
杜家利汉源语言学术语翻译的规范化与标准化研究
蒋文凭英汉医学词典中的语言“学习”特征
二等奖:
翟朗维五大英语学习词典(光盘版)的动词释义模式分析
冯雪飞试论《汉法大词典》与《利氏汉法辞典》
付巧杨海英维基百科国内外研究综述
三等奖:
郭启新英汉学习词典中的词汇联想专栏设计新探
王龙 词典多维释义的脉络梳理
吴澄 英语新词词条在词典编纂中的例证选择和筛选原则的探讨---《以牛津在线词典》为例
卢念春双语词典中词语“零等值”现象的释义现状分析
田宇王晓维生态观在英汉双语学习型词典中的折射



