2021年5月14日至16日,由中国辞书学会双语词典专业委员会主办、华侨大学外国语学院承办的第七届词典学与二语教学国际研讨会在泉州举行。大会分设5组平行论坛,两天会议共有9场论坛精彩呈现。以下是各论坛讨论内容简介:
第一组由广东外语外贸大学马立东副教授和厦门大学吴建平教授主持,来自厦门大学、广东外语外贸大学以及部分出版社的专家领导参与了本组讨论。本小组讨论的主题是词典编纂实践,主要探讨了词目设置中拼写变体的选择问题、英语学习词典中词条的收录问题、新词的鉴别及收录问题、汉语离合词的特点、标注、释义和用法说明问题,还从汉语介词中分析文化的影响,所采用的研究方法主要是语料库、量化分析以及词典条目内容分析与比较。大家围绕具体词典编纂、使用和研究中遇到的相关问题进行了交流,整个小组讨论极其热烈,小组代表们共同分享了研究成果。
第二组由北京语言大学杨玉玲教授和广东外语外贸大学教授田兵主持,发言内容围绕词典释义或译义,如同义词辨析实践、《牛津英语词典》释义更新、近义介词辨析、汉英法律词典中的术语翻译、基于元语言的外向型汉语学习词典等。小组成员还从话
语分析、文化角度探析了不同词典对敏感词的处理。
第三组由莆田学院陈玉珍教授主持,主要围绕词典使用与二语教学、多模态技术、语料库与词典编纂等主题展开讨论。外语教学与研究出版社姚虹加入到本平行论坛进行交流与分享。
第四组由集美大学刘立香教授和广东外语外贸大学教授徐海主持,本小组是大会特设的英语平行论坛组,境外专家使用ZOOM软件宣读论文并与小组代表交流,小组安排同传译员参与翻译交流工作。本小组共有八组发言,本小组的展示为英文,少部分中文发言经由同传翻译成英文与外宾交流。各位专家的展示既具国际化视野,也蕴含着丰富的学术信息,交流过程幽默风趣。本小组围绕词典理论与实践,聚焦词典在语言学习、翻译学习、二语词汇习得等领域的应用,也从文本分析角度探析了词典中的语言接触、社会文化等问题。
第五组由复旦大学高永伟教授和西南科技大学教授陈丛梅主持,各位专家学者从不同角度探讨词典编纂中的价值倾向、《牛津英语词典》释义演变、汉语词典中文化词的分布以及百科词典的编撰。全国双语词典专业委员会秘书长夏立新教授加入本平行论坛的交流分享中,并与小组代表合影留念。
在平行论坛环节,与会代表积极认真地阐释学术观点,参与小组探讨,提问回答环节热烈踊跃。小组讨论主题覆盖双语词典研究各个领域,如电子词典、多模态学习词典与二语教学、双语词典释义研究、词典语法与构式研究、词典文化与批评等,既有历史分析,也有对比研究。各小组发言涉及面广,各有见地,充分展示了学术研讨的精彩。
中国辞书学会双语词典专业委员会秘书处